BANKANG PAPEL
"For the
young boy who loved the richness of his homeland; for the young boy who never
forgets. For the young boy who has open-ears heard them all: speak, for a boy
could not lie."
There was a huge wealth in our village. In our wrinkled hands and ankles
the labor, the fruits are in the basket ahead of us. Hand in hand, the people
work together to reap as many as they could. Black seeds, young root crops, and
even the little fruits scattered on the ground. People were carabaos at work in
the field under the striking radiance of the sun. People kept on stretching out
their bones. Everyone was in spirit. Everyone was after the earning. Yet amidst
the drying sun that burned out their skin, they still inched their foot
underneath the soil. It was indeed of great perseverance that the wide fields
have gone into splendiferous harvest yearly—finest grains and wheat, crops and
corns vegetated along the field. Tall Mahogany and Ipil trees used as coal and
lumber add up to the wealth of our own. With all of these, one could simply see
the prosperity of the village.
Our
beloved land stands across the frontiers of the turquoise ocean and the
shoreline. The wide expanse through which the water stretched to the direction
of the horizon is priceless. The surface held an alluring beauty as the sun
reflects a glimmering light on the water. When you close your eyes, the waves
were loud in the howl of the wind. The calmness of the sound and the breeze of
the soothing touch of it will give you a sleep in the day. But when you truly
open your sleeping ears, the echoing voices of my timed fellowmen can be heard.
Many were captivated by the beauty of our land and ocean; many were challenged
to step in the richness of our soil. But many have not returned to their home.
Everyone is hardly working for their families. Farmers work all day long
in the field; some men work all day long in the mountain; some women work all
day long in the river to wash clothes. But to those aged knowing men who wait
for their loved ones to arrive, they work all day long in worries. “Oh! Mercy
in our ancestral land the burglar is in thou blood,” the people hymned. They
weep out on their knees as if they were begging. They were all whimpering and
humming, “Mercy in our ancestral land the burglar is in thou blood.” I stared
at them once, and my sight dilated when I saw mother was part of them. I
advanced and pulled the edge of her woven cloth. Mother let us go, and we did.
I
looked back to her. Mother said with a deep tone, “Malakki, you have heard the
people whimper and plead, ‘Mercy in our ancestral land the burglar is in thou
blood.’ Yet you too do not know the meaning of it. I say to you, my dear, many
have eyes and ears but could not see and hear.” At that moment, it was darkness
that can be seen. I looked at her in wonder. My forehead furrowed as her words
echoed in my thought. I nodded and held mother’s hand in our walk towards our
home.
Anyhow, we continued our walk. Mother, when is the big harvest? For a
long time farmers work in the field. But she grasped a deep breath, and grabbed
me tightly that made my wrist nipped. I almost cried. I did not know what was
bothering her. Maybe she was tired working. Or maybe not. I squirmed eagerly.
Mother said, “People suffer. People live in hunger. People watch people suffer
and live in hunger.” And then she widened her hold.
She
whispered softly while we were walking,
“The farmers produce living not just
for them but for the world.
They plant rice and wheat with
nothing but with their bare hands
Yet every after reap from what they
have sown,
they left with counted pennies that
clang
in their old patch they use to get
their reward.
Now to those who sit and wait for
life to come,
they use the silver dippers to
grasp the final reap.
But they finish with many left in
their plates.
unknown to the labor of the hauled
stiffs.”
It
was then dawn. I gazed through the fiery hues of orange and red orbs beneath
the horizon that were slowly sinking to the expanse of darkness. The clouds
were all rolling, brushed tightly with the lingering lights of the sun. It was
almost dark when we finally got home. Some of my neighbors had their fathers
arrived from work in the field. They were all exhausted and dirty, ragged and
thirsty. I could also see that the children of my age were so happy to see
their fathers who hardly worked from the field. I wonder where father was at
this moment. Mother lit the candles but was not satisfied with the small light.
She put on the lamp. “It has to be well-lit so we could see the corners and
angles of the room. I’m afraid we might stagger in our own house, Malakki. Open
your eyes to see,” she grunted. I nodded. Mother has really lots of words to
say to me. Some were deep and subtle and I could not comprehend any of it.
Like the days when I was playing bankang papel in the
shore of the ocean. As a child, it gave me such joy. I sailed one of my bankang
papel to the water. I watched it swam in the waves and assumed that it would
have a long journey away from our village. I sailed the other three colored
bankang papel mother had made just for me. I jumped out of happiness! I called
mother by pulling her rough hands. I was jumping near the spot where I sailed
my bankang papel. I pointed those and let mother see the journey it travelled
with the direction of the waves in the ocean. Mother stood still beside me; her
eyes were sharp as she was staring on the bankang papel in the ocean. She
opened her mouth and uttered with conviction:
“Four bankang papel were
sailing on the sea,
bring forth and forth to the right
person to see
Oh! I put all the tatterdemalion our
fellow people of the land
have covert from the start,
just sing along with me and you’ll
discover what I understand.
For innocence is still living
inside your eyes, I agree not to gouge it
too soon or too early in this
morning.
Because a burglar, I say to you
does his ways when it is still
dark
while your eyes were all put into
slumber.”
The
room was so bright that I have seen the dust glued at the ceiling. It was the
first time I’ve seen such because our house was always dark. Though I saw it, I
never bothered myself to remove it.
I focused my attention to the boxed milk on the table.
It is delivered every morning to the villagers with free at cost, so the
children would have food every morning.
The milk is made from the other village far from us. Our village is such
prospered, I say. I was about to drink the milk when I smell something putrid.
The milk is not okay to drink. Mother hurriedly threw the milk in the garbage
can. And she gave me a glass of fresh grape juice that my people of the village
made. This is much okay, Malakki. She said. That milk was my favorite. I beg to
disagree with mother.
The night was deeply slumbered to its own. The
creaking sound of the crickets in the forest was as loud as to wreck the
silence of the village. Where must father be? And then the door slammed at
once. Father finally arrived from the field. His shoulders were all lean in
rage; his eyes were deep, but his posture was still like of a young man. Mother
immediately advanced to the door so she could welcome him. Father wiped the
sweat of his forehead with three of his fingers, and then gave each other an
intimate embrace.
“What took you so long? You must be weary and hungry.” Mother said while
she was preparing his dinner. “I worked very hard in the field. I planted seeds
for the next harvest. At the shore, I planted freedom for our fellow village where
it would not be withered,” father replied. He continued eating for he was so
exhausted and hungry. Mother’s face enlightened.
I
decided to sit on the lap of my father’s fatigue pants. He drank a glass of
water and thanked mother for the dinner. Father grabbed me with his arms and
lifted me up high so I can reach the ceiling. “Can you reach it, sir?” He asked
with a deep low voice. I nodded. “When you grow as a mature man, you can touch
the ceiling just by your forefinger. And little children like you will stand in
awe. But I tell you, for you can touch the ceiling at that time, you must also
wipe the dirt in the floor,” father added. Too many words for me this day, I
say. I made a big yawn and wiped my teary eyes.
It
was no ordinary day for the villagers—it was the harvest day. Everyone was
excited. They were all preparing for this big day. I heard the children
shouting, “Many food for us! We’re going to be rich.” I looked out in the
window and smiled to the children of my age. Will we be rich? I asked. The
children looked up to me and answered, “Yes, because Don Magno will be coming
again here in our village. And he will give us money,” and they shout and shout
in joy again. I stood my feet to the ground. Father goes in the field so early
in the morning during harvest.
Ten
large tractors arrived in the field. I saw the smoke coming from the pipes of
the big machine. I jumped to see more of the tractors arriving. I heard mother
sobbing while she was also seeing the machines that were arriving. What is
wrong? I asked. She hummed, “Oh! Mercy in our ancestral land the burglar is in
thou blood. Oh! Mercy in our ancestral land the burglar is in thou blood. It
got louder and louder as she reiterated those phrases. “Oh! Mercy in our
ancestral land the burglar is in thou blood. Oh! Mercy.” We were just watching
the tractors harvest the finest wheat and crops in the field. And then it was
finished.
Don
Magno stepped out from his yellow shaded car. His hair was almost bald, and his
presence was like of a man who had fought for the village before. “Counting in,
counting in.” He promised that he will come back and give the money tomorrow.
For now, he shared several of the harvest to us. And then he left.
But
several months came and a couple of pennies were all that we received. Some of
the children of my age were crying because of hunger. The field was not green
for the seeds that the farmers planted were years to grow. Our village suffered
in a famine. Some men who used to have spirit were just sitting in the wooden
benches. And those who worked all day long in the field were now whimpering in
hunger.
A
shout spluttered the village. Everybody went outside their houses. “My people
living in our ancestral land hear me out. In the shore, a man’s lying dead!”
Our hands shook in surprise. Mother hurriedly ran to the shore. I followed her.
She was crying when I finally reached her. “Oh! Mercy in our ancestral land the
burglar is thou blood.” And there father was lying dead in blood. I stood in shock.
An old man narrated that father went last night to Don Magno. He was pleading
for the penny that he promised he will give in return for the big harvest they
had reaped. He persistently begged for those pennies. But Don Magno closed the
door for him. Father said in rage, “You who could not keep his promises. You,
who hide himself in everyday pretense, let everyone know about this and my land
will be freed!” A gun shot was heard and the flocks flew fearfully from the tip
of the trees.
Mother
wiped her tears and sailed one of the bankang papel she made for me. “For the
young boy who loved the richness of his homeland; for the young boy who has
never forgotten; for the young boy who has open-ears heard them all: speak, for
a boy could not lie. I sailed it here where freedom was planted and could not
be withered. Let this be an advice.” And all her words fueled my firing heart.
Surely mourning
eyes hath seen
all the
tatterdemalion
Of our fellowmen.
Forgotten—
O’er the frontiers
of the Eastern land
Bombs spluttered,
rockets hissed in rebellion
Echoes of the cry
resonated amongst every nation
Tremendous fire
blazed all over their homes.
Yet none hath
seen;
turned to ashes
A snap of time in
the history flashes
Forth oh! Put the
dry palms on one’s bleeding minds.
The knowing people
have touched
the agonizing
truth and lived
Beneath the depth
of the dying land:
‘tis of great
courage
Of great strength
of timeless clan
that Pearl of the
Orient still stood
as the pearl.
“But it is glory
ever when thou art wronged
For us thy sons to
suffer and die”
now the country’s
aching heart: ‘tis a lie?
We are no longer
freed;
liberty has been
sealed
From the high
people who feed on their own country
And fooled, and
poisoned and bastardized—
the innocent
children of the nation.

Mga Komento
Mag-post ng isang Komento